Add Explanation
Add Meaning
$album_name
$date_release
$writer_name
New! Read & write lyrics explanations
  • Highlight lyrics and explain them to earn Karma points.
Connie Francis – Lili Marleen (German Version) lyrics

Vor der Kaserne, vor dem groЯen Tor
Stand eine Laterne und steht sie noch davor
So woll'n wir da uns wiedersehn
Bei der Laterne woll'n wir steh'n
Wie einst, Lili Marleen
Wie einst, Lili Marleen

Unsrer beiden Schatten sah'n wie einer aus
Dass wir so lieb uns hatten, das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst, Lili Marleen
Wie einst, Lili Marleen

Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
Hebt mich wie I'm Traume dein verliebter Mund
Wenn sich die spaeten Nebel dreh'n
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Wie einst, Lili Marleen
Wie einst, Lili Marleen



Lyrics taken from http://www.lyricsmode.com/lyrics/c/connie_francis/lili_marleen_german_version.html

  • Email
  • Correct

songmeanings

  • u
    0
    Unregistered
    . The song was considered a march song and march music was out of fashion. The song was based on a poem written by Hans Leip around the time of World War I. The poem was put to music by Norbert Schultze in 1938
    That song was Lili Marleen.
    To some Lili Marleen is a street walker. To other's she is one's true love. To every soldier in the desert, be he Desert Rat or Afrika Korps, she was the woman he left behind. Indeed, the song Lili Marlen is often called the Anthem of the Desert Warrior.
    Neither the Nazi leaders or the Allied Command embraced the song, officially. In fact both tried to ban the song at one time or another. But in the end, the emotions of the average soldier, German, French, British, American, and every other nationality that served in the North African desert looked upon the song as "their song". In fact the British actually took the German song and had it translated for their troops.
    In 1939 Lale Andersen recorded the song under protest, not wanting to be associated with a "march" song. Joseph Goebbels hated the song and promptly banned it from play but it eventually made the air ways and by the time Rommel landed in North Africa the song was being played over Radio Belgrade in Nazi occupied Yugoslavia. Rommel liked it and asked for it to be played more often. It became a hit.
    Lale Andersen, Vera Lynn, and Anne Shelton would all later produce wartime English versions. German versions were also recorded by Willi Fritch and Mimi Thoma Eventually Marlene Dietrich, a former German star who came to Hollywood to escape the Nazis recorded it in English for the Americans. She also recorded the song in German. Those who did not already know the song, knew it once Dietrich sang it.
    The BBC produced an anti-Hitler parody of the song in 1943 titled Lucy Mannheim.
    (Discovered this on a web site when I was looking for the original artist who sang it during War time.)
    Add your reply

    Write about your feelings and thoughts

    Know what this song is about? Does it mean anything special hidden between the lines to you? Share your meaning with community, make it interesting and valuable. Make sure you've read our simple tips.
    U
    Min 50 words
    Not bad
    Good
    Awesome!
    This page is missing some information about the song. Please expand it to include this information. You can help by uploading artist's image, adding song structure elements or creating lyrics explanation.

    Featuredlyrics

    Explain

    [an error occurred while processing the directive]